11-12-2016, 15:20
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 10-02-2017, 00:52 przez LaChupacabra.)
@Sander
Gdyby nie osoby, które jednak zajęły się takimi i podobnymi "niepotrzebnymi" rzeczami, dalej byś pomykał w TT Deluxe, bo żadnego Opena by nie było.
Ale...
@Tomasz:
Tłumacząc cokolwiek nie można brać tego co pisze dosłownie! Ty masz z tym duży problem, dlatego mam obawy, że nie wyjdzie ci to zbyt dobrze, zwłaszcza w przypadku NUTS'a, choć i YETI jest dość pokrętny. Dlatego jeśli miałbyś jakiekolwiek wątpliwość, nie dodawaj tłumaczenia, może zapytaj się tutaj jak widzą je inni. Np. co do 3AA Death Steel Mill sam nie wiem jak by to najlepiej ująć. Albo choćby 4X Workers Yard oraz Yeti Dudes i Tired YETI - jakbyś to przetłumaczył? I czy wiesz po co są te oznaczenia na początku?
Co do nazw pociągów NUTS'a może nawet lepiej byłoby ich nie tłumaczyć.
@Zapkie
Dzięki za link
Już chciałem przerabiać cały plik...
A wiesz może gdzie można znaleźć i zrobić tłumaczenia do SPI?
Gdyby nie osoby, które jednak zajęły się takimi i podobnymi "niepotrzebnymi" rzeczami, dalej byś pomykał w TT Deluxe, bo żadnego Opena by nie było.
Ale...
@Tomasz:
Tłumacząc cokolwiek nie można brać tego co pisze dosłownie! Ty masz z tym duży problem, dlatego mam obawy, że nie wyjdzie ci to zbyt dobrze, zwłaszcza w przypadku NUTS'a, choć i YETI jest dość pokrętny. Dlatego jeśli miałbyś jakiekolwiek wątpliwość, nie dodawaj tłumaczenia, może zapytaj się tutaj jak widzą je inni. Np. co do 3AA Death Steel Mill sam nie wiem jak by to najlepiej ująć. Albo choćby 4X Workers Yard oraz Yeti Dudes i Tired YETI - jakbyś to przetłumaczył? I czy wiesz po co są te oznaczenia na początku?
Co do nazw pociągów NUTS'a może nawet lepiej byłoby ich nie tłumaczyć.
@Zapkie
Dzięki za link
Już chciałem przerabiać cały plik...A wiesz może gdzie można znaleźć i zrobić tłumaczenia do SPI?
![OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM] OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM]](https://forum.openttd.pl/images/logo.png)
