Ja proponuje może nie bawić się za bardzo w "grammar nazi" i roztrząsać czy dochód ujemny nazywa się dochód czy strata, zwłaszcza że w oryginale nie ma możliwości rozróżnienia dochodu od straty, ma to jedną nazwę niezależnie od znaku (a tak w ogóle to w oryginale też mylą income i revenue).
Ważne jest, aby tekst był czytelny dla zwykłego człowieka, nie brzmiał sztucznie i przede wszystkim nie wprowadzał w błąd, tak jak było w "rozładuj i załaduj".
Oraz żeby było konsekwentnie, stąd np. zmieniłem "Połącz z firmą" na "Dołącz do firmy", bo potem występuje "x dołączył do firmy".
Całość zmian jest tu:
http://translator.openttd.org/translatio...runk/pl_PL
Ważne jest, aby tekst był czytelny dla zwykłego człowieka, nie brzmiał sztucznie i przede wszystkim nie wprowadzał w błąd, tak jak było w "rozładuj i załaduj".
Oraz żeby było konsekwentnie, stąd np. zmieniłem "Połącz z firmą" na "Dołącz do firmy", bo potem występuje "x dołączył do firmy".
Całość zmian jest tu:
http://translator.openttd.org/translatio...runk/pl_PL
![OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM] OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM]](https://forum.openttd.pl/images/logo.png)
