16-10-2017, 23:31
(15-10-2017, 18:01)pAter napisał(a): Ja bym jeszcze "Terminal płynów" (który nie brzmi zbyt technicznie, ani precyzyjnie) zamienił na "Terminal LPG" lub "Gazoport".
Nie słyszałem, aby w gazoporcie w Świnoujściu magazynowano olej jadalny na eksport

(16-10-2017, 13:39)McZapkie napisał(a): Panowie, ale wy dyskutujecie o tekstach ze starego grf, a tymczasem podałem linka gdzie są aktualne tłumaczenia:
https://translator.openttdcoop.org/trans...firs/pl_PL
więc do tego się odnośmy, a nie do tego co było. Z tego co widzę, moje zmiany pokrywają się zazwyczaj z waszymi propozycjami.
Mi łatwiej jest znajdywać błędy w grze, niż takim schematycznym tekście, więc piszę odnośnie aktualnie dostępnej wersji FIRS'a.
STR_CID_ENGINEERING_SUPPLIES, jeśli ma być Zaopatrzenie techniczne, powinno zostać zmienione z MS na ZT.
Skoro już ma być to Zaopatrzenie, to może to samo zrobić ze Sprzętem rolniczym? Wiadomo, że do np. nawozów to określenie nie bardzo pasuje. Mogłoby być Zaopatrzenie rolnicze i skrót ZR
(16-10-2017, 13:39)McZapkie napisał(a): Kopalnia węglanu sodu jest dobrze przetłumaczona, Trona Beds to takie złoża sody w USA, ale to rzadkość i u nas w ogóle nie występuje, sodę robi się z soli kamiennej. Dlatego nazwę stacji proponuję dać "Żupniki albo "Solanka".
Żupniki? A co to w ogóle? Bezsensu jak ta Trona Beds - ktoś, kilka osób wie, a reszta ma się domyślać. Solanka jest już bliżej, ale zdecydowanie lepiej by było Złoża solanki lub Złoża solankowe
(16-10-2017, 13:39)McZapkie napisał(a): Konwertor tlenowy można nazwać jako Piec Bessemera.
W sumie jeden czort

(16-10-2017, 13:39)McZapkie napisał(a): Zamiast fabryki amoniaku może by zrobić Zakłady azotowe?
Ale to też byłoby niszowe i nie w każdym przypadku by pasowało. Np. produktów rafinacji ropy (chemikaliów) w takich zakładach raczej się nie używa.
(15-10-2017, 12:10)McZapkie napisał(a): Nie mam pomysłu co do tłumaczenia STR_STATION_EXCHANGE.
Nie wiem czego dokładnie to się tyczy, ale może Terminal będzie dobrze? Jeśli to jednak jest ta nazwa dla jednaj z kolejnych nazw stacji w okół miasta dobrze by było wymyślić coś uniwersalnego, co by pasowało równie dobrze dla przystanku tramwajowego co dla stacji przemysłowej.
Polanka jako nazwa stacji przy lesie? Wg mnie nie bardzo. Już lepszy był ten Skład drewna.
Rudawa, a dlaczego nie po prostu Kopalnia rudy?
Towarowy dla stacji obok huty szkła?
![OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM] OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM]](https://forum.openttd.pl/images/logo.png)
