17-10-2017, 12:04
Liquid terminal = Port ładunków ciekłych. Ciężko wymyślić sensowną nazwę, bo w rzeczywistości porty są specjalizowane, gazoport w Świnoujściu, naftoport Gdańsk, bodajże chemikalia w Szczecinie itp.
Dobry pomysł aby FMSP przetłumaczyć jako "Zaopatrzenie rolnictwa", bo trudno żeby sprzęt rolniczy produkowano w wapienniku. FIRS trochę mało przemyślany jest w tych ogólnikowych nazwach, w ECS sprawa jasna, VEHI i FERT, rolnictwo potrzebuje obydwu, nie ma też problemu z rysowaniem ładunków.
Chemikalia w FIRS to też niekoniecznie rafinacja ropy naftowej, bo produkuje je też wapiennik (czyli np. jakiś ług).
Zakłady azotowe to dobre tłumaczenie, obejmuje to zarówno produkcję amoniaku metodą Habera-Boscha, jak i kwasu azotowego metodą Ostwalda, a te półprodukty dają z chemią nieorganiczną nawozy sztuczne (FMSP), z chemią organiczną materiały wybuchowe (ENSP) więć szafa gra.
Co do nazw Solanka, Polanka, Rudawa, to moim zamierzeniem było, aby to były części nazwy stacji, jakie spotyka się w rzeczywistości, a nie takie łopatologiczne kopiowanie nazwy przemysłu. Dodatkowym plusem dodatnim jest krótsza nazwa. Pogorzelica Wielkopolska Rudawa jakoś się mieści na ekranie, Pogorzelica Wielkopolska Kopalnia Rudy Żelaza już niekoniecznie
Towarowy, Fabryczny, to częste przyimki stacji obok różnych fabryk. Fabryczny dałem zamiast tej Sztukaterii.
STR_STATION_EXCHANGE obecnie przetłumaczone jest jako "Wymiana", nie wiem gdzie to się pojawia w grze.
Dobry pomysł aby FMSP przetłumaczyć jako "Zaopatrzenie rolnictwa", bo trudno żeby sprzęt rolniczy produkowano w wapienniku. FIRS trochę mało przemyślany jest w tych ogólnikowych nazwach, w ECS sprawa jasna, VEHI i FERT, rolnictwo potrzebuje obydwu, nie ma też problemu z rysowaniem ładunków.
Chemikalia w FIRS to też niekoniecznie rafinacja ropy naftowej, bo produkuje je też wapiennik (czyli np. jakiś ług).
Zakłady azotowe to dobre tłumaczenie, obejmuje to zarówno produkcję amoniaku metodą Habera-Boscha, jak i kwasu azotowego metodą Ostwalda, a te półprodukty dają z chemią nieorganiczną nawozy sztuczne (FMSP), z chemią organiczną materiały wybuchowe (ENSP) więć szafa gra.
Co do nazw Solanka, Polanka, Rudawa, to moim zamierzeniem było, aby to były części nazwy stacji, jakie spotyka się w rzeczywistości, a nie takie łopatologiczne kopiowanie nazwy przemysłu. Dodatkowym plusem dodatnim jest krótsza nazwa. Pogorzelica Wielkopolska Rudawa jakoś się mieści na ekranie, Pogorzelica Wielkopolska Kopalnia Rudy Żelaza już niekoniecznie

Towarowy, Fabryczny, to częste przyimki stacji obok różnych fabryk. Fabryczny dałem zamiast tej Sztukaterii.
STR_STATION_EXCHANGE obecnie przetłumaczone jest jako "Wymiana", nie wiem gdzie to się pojawia w grze.
![OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM] OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM]](https://forum.openttd.pl/images/logo.png)
