Popełniłem błąd - napisałem zanim pomyślałem. Od nowa.
Od nowa. To jest blok "grf" w którym deklaruje się podstawowe dane GRF-u. Musi się on pojawić w każdym GRF-ie.
grfid: czteroznakowe ID, dzięki któremu GRF jest odróżniany od innych i nie można go wczytać dwa razy
name: nazwa GRF-u
desc: opis GRF-u, wyświetlany w Ustawieniach NewGRF
version: wersja GRF-u, w postaci numerka
min_compatible_version: najstarsza wersja GRF-u, z którą zgodna jest wersja obecna.
Wszystkie nazwy (pojazdów, budynków, przedsiębiorstw), a także opis GRF-u nie są podane bezpośrednio w kodzie. W kodzie podaje się tylko odsyłacz do osobnego pliku językowego.
oznacza, że w miejscu nazwy GRF-u wyświetli się zdanie STR_GRF_NAME w języku, jakim posługuje się OTTD, lub po angielsku, jeśli GRF nie jest przetłumaczony na ten język.
Przykład pliku językowego.
Najwygodniej zrobić osobny podfolder na pliki językowe w tym samym folderze, w którym znajduje się projekt.
Pierwsza linijka informuje kompilator, że to jest plik językowy. Dwie ostatnie cyfry mówią jaki to język. Lista możliwych dwóch ostatnich cyfr:
http://hg.openttdcoop.org/nml/raw-file/t...uage-files
(na stronie jest tabelka po angielsku).
UWAGA!
Plik z angielskim językiem musi nazywać się "english.lng", z polskim - "polish.lng", z każdym innym "angielska_nazwa_języka.lng"
Generalnie to podsumowanie lekcji 2 i 3. Wypowiedzcie się w dyskusji, czy może być. Jeśli tak, dalsza część będzie utrzymana w tym stylu, i poproszę admina o wywalenie wszystkich części poza tą o instalacji.
Kod:
grf {
grfid: "BV01";
name: string(STR_GRF_NAME);
desc: string(STR_GRF_DESCRIPTION);
version: 13;
min_compatible_version: 1;
}grfid: czteroznakowe ID, dzięki któremu GRF jest odróżniany od innych i nie można go wczytać dwa razy
name: nazwa GRF-u
desc: opis GRF-u, wyświetlany w Ustawieniach NewGRF
version: wersja GRF-u, w postaci numerka
min_compatible_version: najstarsza wersja GRF-u, z którą zgodna jest wersja obecna.
Wszystkie nazwy (pojazdów, budynków, przedsiębiorstw), a także opis GRF-u nie są podane bezpośrednio w kodzie. W kodzie podaje się tylko odsyłacz do osobnego pliku językowego.
Kod:
name: string(STR_GRF_NAME);Przykład pliku językowego.
Kod:
##grflangid 0x01
STR_GRF_NAME :Polish PKP Set Extended RC2
STR_GRF_DESCRIPTION :Coding: BarthVader, Drawing: Czajnikowiec, Alkomat, creators of original PKP SetNajwygodniej zrobić osobny podfolder na pliki językowe w tym samym folderze, w którym znajduje się projekt.
Pierwsza linijka informuje kompilator, że to jest plik językowy. Dwie ostatnie cyfry mówią jaki to język. Lista możliwych dwóch ostatnich cyfr:
http://hg.openttdcoop.org/nml/raw-file/t...uage-files
(na stronie jest tabelka po angielsku).
UWAGA!
- Musi istnieć co najmniej jeden plik językowy. Nazw nie można podawać bezpośrednio w kodzie.
- Musisz utworzyć plik językowy w języku angielskim (odmiana brytyjska), w którym znajdą się wszystkie użyte przez ciebie zdania. Jeśli planujesz napisać GRF tylko po polsku, to i tak plik językowy musi być zakodowany jak dla brytyjskiego angielskiego. W takim wypadku NML nie zaakceptuje tzw. "ogonków", wyrzucając błąd podobny do poniższego:
Kod:
nmlc: The default language file ("./POLSKIE_DROGI/lang/english.lng") contains non-utf8 charactersGeneralnie to podsumowanie lekcji 2 i 3. Wypowiedzcie się w dyskusji, czy może być. Jeśli tak, dalsza część będzie utrzymana w tym stylu, i poproszę admina o wywalenie wszystkich części poza tą o instalacji.
![OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM] OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM]](https://forum.openttd.pl/images/logo.png)
