12-01-2014, 15:04
Witam, nie bardzo się znam i nie chce grzebać przy tłumaczeniach i konwersjach aby czegoś nie popsuć,
ale mam wielką prośbę o uzupełnienie i poprawienie polskiego tłumaczenia ECS 1.1.2 - jest dużo angielskich nazw wymieszanych z polskimi, co utrudnia wyszukiwanie alfabetyczne,
ale najbardziej bolą oczy jak widzą napis "Dziura z piaskiem"...
Proponuję następujące tłumaczenia:
// - Strings for industries names -
// Sand pit
1 * 26 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞWyrobisko piasku" 00
// Brick works
1 * 20 04 0A FF 01 F2 D0 "ÞBrick works" 00
Cegielnia
// Cement works
1 * 21 04 0A FF 01 F3 D0 "ÞCement works" 00
Cementownia
1 * 120 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞMasz 69 procent szans na znalezienie złoża piasku blisko innych wyrobisk piasku i 19 procent z dala od nich." 00
// Vehicles factory
1 * 44 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞFabryka samochodów" 00
(Wytwórnia sprzętu komunikacyjnego to raczej produkuje silniki, osprzęt itp)
// - Tinning factory -----------------------------
1 * 25 04 0A B0 01 F2 D0 "ÞWytwórnia konserw" 00
Tak nawiasem mówiąc, widzę że co prawda wszystko jest przetłumaczone, ale jak pisałem wyżej,
część napisów jest nadal po angielsku, nie wiem czy to u mnie bug, czy inni też tak mają?
Dzieje się tak zarówno w wersji 1.3.3 jak i Cargo-dist 1.2.0
ale mam wielką prośbę o uzupełnienie i poprawienie polskiego tłumaczenia ECS 1.1.2 - jest dużo angielskich nazw wymieszanych z polskimi, co utrudnia wyszukiwanie alfabetyczne,
ale najbardziej bolą oczy jak widzą napis "Dziura z piaskiem"...
Proponuję następujące tłumaczenia:
// - Strings for industries names -
// Sand pit
1 * 26 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞWyrobisko piasku" 00
// Brick works
1 * 20 04 0A FF 01 F2 D0 "ÞBrick works" 00
Cegielnia
// Cement works
1 * 21 04 0A FF 01 F3 D0 "ÞCement works" 00
Cementownia
1 * 120 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞMasz 69 procent szans na znalezienie złoża piasku blisko innych wyrobisk piasku i 19 procent z dala od nich." 00
// Vehicles factory
1 * 44 04 0A B0 01 F0 D0 "ÞFabryka samochodów" 00
(Wytwórnia sprzętu komunikacyjnego to raczej produkuje silniki, osprzęt itp)
// - Tinning factory -----------------------------
1 * 25 04 0A B0 01 F2 D0 "ÞWytwórnia konserw" 00
Tak nawiasem mówiąc, widzę że co prawda wszystko jest przetłumaczone, ale jak pisałem wyżej,
część napisów jest nadal po angielsku, nie wiem czy to u mnie bug, czy inni też tak mają?
Dzieje się tak zarówno w wersji 1.3.3 jak i Cargo-dist 1.2.0
![OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM] OpenTTD #Polska - Polskie forum gry OpenTTD [ARCHIWUM]](https://forum.openttd.pl/images/logo.png)
